当前位置:才华君>好好学习>论文写作>

最新医学论文写作

论文写作 阅读(6.81K)

医学论文格式及写作方法

最新医学论文写作

医学论文写作只有不断的总结,才能在总结的基础上不断的进步。因此,必须以科学的态度实事求是的去写,即不能夸大,也不能缩小,有一说一,有二说二,密切注意医学论文的科学性、实用性、先进性及可读性。不同的工作性质写出来的医学论文不尽相同,个性是主要的,但也不能没有共性,不是无章可循。但应尽可能避免写作时的千篇一律,千人一面。特别是医学论文的表达方式应该更科学一些,论文的布局和段落应分明,层次应清晰,推理应符合逻辑,条理性要强。下面就本人在编辑工作中的一些体会,重点谈谈医学论文写作的方法。

题目的选择

医学论文题目应是文章内容的集中概括。作者写论文,一是传播科技经验,二是为晋升需要,因此,论文好坏与标题有很大关系。由于论文题目首先映入读(编)者的眼帘,读(编)者浏览文章,多先看题目,然后才决是是否阅读(取舍)全文。所以,要求命题既能概括全文内容,又能引人注目,便于记忆和引用,做到恰当、确切、简短、鲜明,起到一种画龙点睛的作用,以引起读(编)者的注意与兴趣。

内容的要求

医学论文写作多是有感而发,多是自己亲身经历的熟悉工作。怎样写医学论文呢?基本要求应是客观地、真实地反映事物的本质,反映事物内部的规律性。要完成这样一项工作,就必须以严肃的态度、科学的方法、严谨的学风去认真对待。医学论文虽然都源于临床,但决不是临床工作的平铺直叙,应是从中取其精华,内容必须有材料、有概念、有判断、有观点,合乎逻辑,顺理成章,且材料确实(经得起考证)、概念明确、判断恰当,观点正确,不含水分。即应具有实用性、科学性、先进性(独创性)、可读性等内容。

格式构成

引言是医学论文开篇的一段短文,主要介绍本文的背景、理论依据、论文的范围目的与工作的收获、结果、意义等。可根据论文的需要或长或短。要求言简意赅,点明主题。如“我院内科1992年2月至1995年10月应用盐酸纳络酮治疗镇静催眠药急性中毒48例,与同期未用纳络酮治疗的42例对照比较,疗效满意,报告如下。”不可言过其实,尤其是诸如国内外罕见,未见报道,无先例,属最新水平之类,必须有充分证据,否则一般不用。

 写作技巧

基本内容

1凸起主题准则及修辞战略

落款是论文最主要的、浓缩的信息点,是读者最先获得的直接信息,即文章的首要观念和首要论点。因而,题目应短小精悍、重点凸起、反映论文主题。依据国际医学期刊编纂委员会制订的《生物医学期刊投稿的一致要求》中对文题的要求:精练和反映论文主题,英文题目应贴题精确,反映文章的中间内容,便于索引,利于论文普遍流畅

好的题目不只能起到“画蛇添足”的效果,还可以进步论文索引的应用价值。凡间读者老是先阅读期刊的文章题目,在对其感兴致后才会通读全文。因而,在题目英译时,应从以下两个方面留意修辞战略:

在信息传递上,要充沛反映论文的立异内容,主要内容前置,凸起中间;精确运用落款的需要构造要从来完好表达医学文献主题,在医学论文中最经常见的构造类型是由研讨对象、研讨目标和研讨办法三要素构成的落款。在表达方法上,多用名词、名词词组、动名词来表达。文字布置应构造合理、选词精确、详略妥当,主要的词放在文题的开始。

2精确标准准则及修辞战略

精确是修辞的根本准则,也是翻译必需遵照的准则。科技体裁写作更应遵照这一准则,由于学术研讨特殊强调精确,不克不及恍惚不清、不置可否。措辞精确、表达客观、逻辑紧密、行文简练、词义明白、寄义固定是科技体裁所共有的体裁特征[2]。医学英语除了具有以上特征外,它还有很多的专业词汇、术语以及特定的词汇构造系统、语律例则和语篇构造。因而,在医学论文落款写作时言语表达要符合医学论文写作的`标准规范。论文题目英译要在准确了解原文的根底长进行,必需忠厚地传达原文的内容,坚持原文的作风。详细可接纳以下办法:

起首,花样要求标准。题目译文可采用首字母大写,其他的用小写(首字母缩略词全大写,专有名词的首字母大写);也可采用题目首字母大写,其他实词首字母大写,虚词小写(4个字母以上的介词或连词的首字母大写);陈列时可依据详细学术期刊的标准辨别采用居中排与左对齐的方法;书名使用斜体透露表现 其次,选词应强调专业化。与其它学科的英语术语比拟,医学英语术语特征相对分明,专业化是医学英语的一大特征。因而,熟知医学英语术语,选择专业词汇,防止运用浅显语是医学任务者治学严谨的显示。例如,“先天分皮肤并指畸形”应译为“syndactylyoffingers”而不是“congenitalskinwebbedfingers”;“大黄”“丹参”辨别为“Rhubarb”和“Salviamiltiorrhiza”,而不是“DaHunag”和“DanShen”。另一方面,科技英语用词强调词义单一、精确,忌用多义词。依据科技英语的这一修辞特点,在英译时使用词义明白单一的词来替代词义较多的词,如用totransmit,toconvert,toobtain,toinsert,toconsume,toabsorb,application,sufficient,superior来替代常用的tosend,tochange,toget,toputin,touseup,totakein,use,enough,better。

此外,用词要精确。留意不运用非规范化的缩略语,应运用公认的缩略词语、代号、符号、公式等。国际上《中心医学期刊文摘》中,对缩写词的运用十分慎重,对非公认的缩略词语,第一次呈现必需先写全名,缩写附后加括号。如丙型肝炎病人:hepatitisCvirus(HCV),维甲酸:all-transretinoicacid(ATRA

言语的习气搭配也是医学论文英语题目写作特征的一种主要显示方式。在英语中,有相当数目的动词、名词、描述词都有其固定的介词搭配,在运用此类词语时必然要多加留意,以防止错误。医学英语题目多采用逻辑动宾关系的名词性组合方式,经常见的搭配如:patientswith,casesof,operationon,curefor,responseto,effecton,researchin/into/on,approachto,observation(s)of/on/in,treatmentof等等。下面的题目译文很好地阐明了准确运用介词搭配能有助于精确清楚明了地反映论文的主题

例:Theacupunctureeffectonleftventricularfunctioninpatientswithcoronaryheartdiseaseandanginapectoris(针疗对冠芥蒂心绞痛患者左心功用形态的影响)

“影响”为中间词,但它在文中的意思为“疗效”,由于“针疗”是一种医治疾病的办法,“针疗的疗效”可译为“acupunctureeffect(on)”。“左心功用形态”是表类属的定语,应紧跟“影响”。“患者patients(with)”润饰“左心功用形态”,“冠芥蒂心绞痛”润饰“患者”。层层润饰关系在译文中均以介词透露表现,译文精确而清楚。