当前位置:才华君>社会工作>职场英语>

英语新词:司法解释

职场英语 阅读(1.66W)

请看报道:
  A house bought by parents and registered under their child’s name remains the personal property of the child even after the child gets married, according to a judicial explanationissued by China’s Supreme People’s Court.
  根据最高人民法院发布的司法解释,父母为子女购买房产且产权登记在自己子女名下的,即使在子女婚后仍属于其个人财产。
  报道中的judicial explanation就是“司法解释”,简单说来,就是由the Supreme Court(最高法院)对具体适用法律的问题做出的解释。
  这次的Marriage Law(婚姻法)第19条stipulation(条款、规定)的.司法解释意思是说如果父母为儿子或女儿购买了real estate(房产),当儿女结婚后,这套房子不算作是小夫妻俩的mutual property(共同财产),而只能算作是购买那一方的personal property(个人财产)。而若这套房子是两方父母共同购买的,而最后双方end in divorce(最后离婚),那么,将根据两方父母的出资额来分割财产,由此避免房产购买方的loss of family property(家庭财产损失)。
  有的人还在婚前签订prenuptial agreement(婚前协议),规定离婚后双方财产的归属,但这难免会伤害到夫妻双方的感情。而这次《婚姻法》的司法解释,对很多人来说算是一个welcome relief(可喜的安慰)。

英语新词:司法解释