当前位置:才华君>名言>圣经名言>

出自《旧·箴》中的圣经名言

圣经名言 阅读(1.24W)

1. He who trusts in himself is a fool.

出自《旧·箴》中的圣经名言

心中自是的,便是愚昧人。《旧·箴》

2. Whoever flatters his neighbor is spreading a net for his feet.

谄媚邻舍的,就是设网罗绊他的脚。《旧·箴》

3. Mockers stir up a city, but wise men turn away anger.

亵慢人煽惑通城,智慧人止息众怒。《旧·箴》

4. A child left to himself disgraces his mother.

放纵的儿子,使母亲羞愧。《旧·箴》

5. A man's pride brings him low, but a man of lowly spirit gains honor.

人的高傲,必使他卑下。心里谦逊的,必得尊荣。《旧·箴》

6. The accomplice of a thief is his own enemy.

与盗贼分赃,是恨恶自己的性命。《旧·箴》

7. The righteous detest the dishonest; the wicked detest the upright.

为非作歹的,被义人憎嫌。行事正直的,被恶人憎恶。《旧·箴》

8. Even a fool is thought wise if he keeps silent, and discerning if he holds his tongue.

愚昧人若静默不言,也可算为智慧。闭口不说,也可算为聪明。《旧·箴》

9. A fool finds no pleasure in understanding ,but delights in airing his own opinions.

愚昧人不喜爱明哲,只喜爱显露心意。《旧·箴》

10. When wickedness comes, so does contempt, and with shame comes disgrace.

恶人来,藐视随来。羞耻到,辱骂同到。《旧·箴》

11. A fool's lips bring him strife, and his mouth invites a beating.

愚昧人张嘴启争端,开口招鞭打。《旧·箴》

12. One who is slack in his work is brother to one who destroys.

作工懈怠的,与浪费人为弟兄。《旧·箴》

13. Before his downfall a man's heart is proud, but humility comes before honor.

败坏之先,人心骄傲。尊荣以前,必有谦卑。《旧·箴》

14. The heart of the discerning acquires knowledge; the ears of the wise seek it out.

聪明人的心得知识,智慧人的耳求知识。《旧·箴》

15. The first to present his case seems right, till another comes forward and questions him.

先诉情由的,似乎有理。但邻舍来到,就察出实情。《旧·箴》

16. An offended brother is more unyielding than a fortified city.

弟兄结怨,劝他和好,比取坚固城还难。《旧·箴》

17. It is to his glory to overlook an offense.

宽恕人的过失,便是自己的荣耀。《旧·箴》

18. whoever is led astray by them is not wise.

因酒错误的,就无智慧。《旧·箴》

19. Wine is a mocker and beer a brawler.

酒能使人亵慢,浓酒使人喧嚷。《旧·箴》

20. It's no good, it's no good!" says the buyer; then off he goes and boasts about his purchase.

买物的说,不好,不好,及至买去,他便自夸。《旧·箴》

21. The glory of young men is their strength, gray hair the splendor of the old.

强壮乃少年的荣耀。白发为老年人的尊荣。《旧·箴》

22. The violence of the wicked will drag them away.

恶人的强暴,必将自己扫除。《旧·箴》

23. He who sows wickedness reaps trouble.

撒罪孽的,必收灾禍。《旧·箴》

24. for a prostitute is a deep pit and a wayward wife is a narrow well.

妓女是深坑。外女是窄阱。《旧·箴》

25. A righteous man falls seven times, he rises again.

义人虽七次跌倒,仍必兴起。《旧·箴》

26. A word aptly spoken is like apples of gold in settings of silver.

一句话说得合宜,就如金苹果在银网子里。《旧·箴》

27. A gentle tongue can break a bone.

柔和的舌头,能折断骨头。《旧·箴》

28. Like a lame man's legs that hang limp.

瘸子的脚,空存无用。《旧·箴》

29. Without wood a fire goes out; without gossip a quarrel dies down.

火缺了柴,就必熄灭。无人传舌,争竞便止息。《旧·箴》

30. Let another praise you, and not your own mouth.

要别人夸奖你,不可用口自夸。《旧·箴》

31. Better is open rebuke than hidden love.

当面的责备,强如背地的爱情。《旧·箴》

32. Wounds from a friend can be trusted, but an enemy multiplies kisses.

朋友加的伤痕,出於忠诚,仇敌连连亲嘴,却是多馀。《旧·箴》

33. He who is full loathes honey, but to the hungry even what is bitter tastes sweet.

人吃饱了,厌恶蜂房的蜜。人饥饿了,一切苦物都觉甘甜。《旧·箴》

34. A neighbor nearby than a brothe* **r away.

相近的邻舍,强如远方的弟兄。《旧·箴》

35. As iron sharpens iron, so one man sharpens another.

铁磨铁,磨出刃来。朋友相感,也是如此。《旧·箴》

36. The crucible for silver and the furnace for gold, but man is tested by the praise he receives.

鼎为炼银,炉为炼金,人的称赞也试炼人。《旧·箴》

37. When the hay is removed and new growth appears.

干草割去,嫩草发现,《旧·箴》

38. The wicked man flees though no one pursues, but the righteous are as bold as a lion.

恶人虽无人追赶也逃跑,义人却胆壮像狮子。《旧·箴》

39. A ruler who oppresses the poor is like a driving rain that leaves no crops.

穷人欺压贫民,好像暴雨冲没粮食。《旧·箴》

40. Better a poor man whose walk is blameless than a rich man whose ways are perverse.

行为纯正的穷乏人,胜过行事乖僻的富足人。《旧·箴》

41. He who leads the upright along an evil path will fall into his own trap.

诱惑正直人行恶道的,必掉在自己的坑里。《旧·箴》

42. He who works his land will have abundant food, but the one who chases fantasies will have his fill of poverty.

耕种自己田地的,必得饱食。追随虚浮的,足受穷乏。《旧·箴》

43. Ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer; coneys are creatures of little power, yet they make their home in the crags.

蚂蚁是无力之类,却在夏天豫备粮食。沙番是软弱之类,却在磐石中造房。《旧·箴》、

44. For as churning the milk produces butter, and as twisting the nose produces blood, so stirring up anger produces strife.

摇牛奶必成奶油,扭鼻子必出血。照样,激动怒气必起争端。《旧·箴》